Un nuevo término ha llegado últimamente a nuestros oídos a raíz de la necesidad de adoptar la agenda propuesta por Merkel y Sarkozy para la consolidación fiscal en Europa. Ese término es "Merkozy", una especie de combinación de apócope y aféresis de los apellidos de ambos mandatarios.
Volviendo al encabezado ¿por qué no se ha poularizado "Sarkel"?. Al fin y al cabo, también se trata de una combinación como la anterior. Tiene, sin embargo el inconveniente de partir del apellido de él y no de ella, lo cual debe considerarse como poco caballeroso. Pero es que, además, el término "Merkozy" tiene una serie de connotaciones sonoras y semánticas en inglés, muy en línea con lo que representan ambas personas. He aquí algunas:
Por la parte de Merk-
- Mercado, sí o sí, pero bajo nuestra batuta.
- También suena al conocido apócope de mercenario "merc" que trabaja para alguien, ¿los mercados?
- ¿A quién no le vienen a la cabeza las connotaciones de mercurial?, sinónimo de errático o volátil, igual que la zona euro.
- Por supuesto, la todopoderosa farmacéutica Merk, alemana naturalmente, tampoco debe considerarse muy lejana de las propuestas de su líder.
Por la parte de -kozy
- Cozy en inglés es sinónimo de cómodo, confortable, como debe sentirse Sarko o "sharko" en los brazos de Angela. Pero también lo es de conveniente, beneficioso, como consecuencia de deslealtades anteriores (historia entre Francia y Alemania) y también sugiere intimidad conspiratoria y oportunista, es decir ellos se lo guisan y nos lo dan a probar para que bebamos de la pócima.
- Oz hace referencia a un lugar mágico, el que nos quieren ofrecer, donde todo es posible, incluso la salvación del euro.
Finalmente, Merkozy en su conjunto alude a Merçi, sobretodo si se dice muy rápido.
Gracias Ángela y Nicolás. Las palabras las carga, si no el diablo, sí el futuro.
Gracias Ángela y Nicolás. Las palabras las carga, si no el diablo, sí el futuro.
No hay comentarios:
Publicar un comentario